-
¿Es por el conflicto que surge... ...entre tu desesperada necesidad de aparearte con una mujer... ...y la aparente decisión colectiva de todas las mujeres... ...de negarte esa posibilidad?
هل بسبب نزاعك الظاهر من حاجتك البائسة أن ترتبط مع امرأة والقرار الجماعي لكل النساء
-
Antigua y Barbuda considera que la labor de las Naciones Unidas es importantísima y que lo son también los resultados de las decisiones colectivas de la familia de naciones.
وأنتيغوا وبربودا تعلق أهمية كبرى على عمل الأمم المتحدة، وعلى نتائج القرارات الجماعية التي تتخذها أسرة الأمم.
-
“El Gobierno demandado aduce que la República Federal de Alemania no es responsable en virtud del Convenio por los actos y las decisiones de las Comunidades Europeas.
''تقول الحكومة المدعى عليها إن حكومة ألمانيا الاتحادية ليست مسؤولة بموجب الاتفاقية عن أعمال وقرارات الجماعات الأوروبية.
-
Acudimos a esta sesión con la fuerza que nos han infundido las decisiones colectivas y minuciosas que la Unión Africana ha adoptado sobre muchas de las cuestiones que se recogen en el informe del Secretario General.
إننا نأتي إلى هذه الجلسة تعززنا القرارات الجماعية والمفصلة التي اتخذها الاتحاد الأفريقي بشأن كثير من القضايا الواردة في تقرير الأمين العام.
-
Un buen ejemplo de la adopción conjunta de decisiones era el acuerdo entre la Voisey Bay Nickel Company, la Nación Innu y la Asociación Labrador Inuit.
ومن التجارب الجيدة التي تبين إمكانية اتخاذ قرار جماعي، تجربة الاتفاق الذي أُبرم بين شركة فويزي بي نيكل، وشعب الإينو، ورابطة أنويت اللبرادور في كندا.
-
A eso le llamo tomar una mala decisión.
الآن, هذا ما نسميه قرار سيء يا جماعة
-
Sin embargo, unos y otros han manifestado su deseo de continuar trabajando para elaborar una resolución en conjunto sobre todas las formas de violencia contra la mujer, en particular los delitos de honor y, tal vez, la trata de mujeres y de niñas.
غير أنه أعلن أنهم يرغبون معا في مواصلة العمل من أجل إعداد قرار جماعي يشمل جميع أشكال العنف التي تمارس ضد المرأة، وخاصة جرائم الشرف، وربما جرائم الاتجار بالمرأة والفتاة.
-
Todo ello debe basarse en la decisión colectiva del pueblo de Haití y de su clase política de que ha llegado el momento de avanzar, es decir, de iniciar un diálogo nacional sobre la construcción de un país estable en el que los ciudadanos disfruten de la libertad y la seguridad económica que todos estamos comprometidos a fomentar.
ويجب أن يكون الأساس لذلك هو القرار الجماعي من جانب شعب هايتي وطبقته السياسية بأن الوقت قد حان للسير قدما، والبدء بحوار وطني حول بناء بلد مستقر يتمتع فيه السكان بالحرية والأمن الاقتصادي الذي نلتزم جميعا بالنهوض به.
-
En el curso del periodo de sesiones, la Comisión podría examinar las modalidades y plazos para la presentación de los proyectos de resolución en general, y los miembros podrían adoptar una decisión colectiva para el mejoramiento de su labor en ese sentido. El Sr.
وقال إن اللجنة بوسعها فيما بعد أثناء الدورة أن تناقش مسألة الطرائق والمواعيد المحددة المتعلقة بتقديم مشاريع القرارات بوجه عام وباستطاعة الأعضاء اتخاذ قرار جماعي بشأن تحسين عمل اللجنة في هذا المجال.
-
Esperamos que las medidas y decisiones que tomemos en la Asamblea General para dar seguimiento a las decisiones colectivas que adoptamos en la cumbre refuercen la Organización y le permitan lograr más plenamente sus objetivos.
ويحدونا الأمل في أن تعزز الإجراءات والقرارات التي نتخذها هنا في الجمعية العامة بغية متابعة القرارات الجماعية التي اتخذت في مؤتمر القمة، المنظمة وتمكنها من تحقيق الأهداف بصورة أكمل.